intuition – "bliss"

La formule employée par Joseph Campbell en anglais est: "Follow your bliss..." Ce mot peut se traduire par 'béatitude' ou 'félicité'... De toute évidence, ce n'est pas le sens que lui donne Campbell. Il faut donc ici s'éloigner de la lettre pour saisir l'esprit. J'ai donc pris la liberté de traduire 'bliss' par 'intuition'. J'aurais sans doute pu le traduire aussi par 'instinct', mais le mot instinct est en fait associé à l'animalité, alors que Campbell évoque plutôt ici une "forme de connaissance immédiate qui ne recourt pas au raisonnement" (intuition: Le Petit Robert), donc associée plutôt à l'aspect supérieur de l'être. On pourrait aussi rendre cette formule – qui n'est pas du reste, sans risques du point de vue de l'interprétation, même en langue anglaise – par le concept de 'la voix intérieure'. On pourrait dire sans doute: "Écoute ta voix intérieure", autrement dit, ce qui vient de toi, du plus profond de toi, et non du monde. Or, c'est précisément le dilemme auquel le jeune adulte se trouve confronté, alors qu'il est très souvent partagé entre ce que lui dit son cœur – mais encore faut-il l'écouter – et ce que lui dit sa tête. Bref, il avance sur le 'fil du rasoir'...