Dans les années 80, le terme sidatique, qui respecte davantage la terminaison du nom dont il est dérivé, a été le premier à s'implanter au Québec. Il est cependant de moins en moins employé au profit du terme sidéen.
Les termes sidéen et sidatique peuvent également être employés comme adjectifs.
Du côté anglophone, les termes AIDS patient et patient with AIDS sont surtout employés par les professionnels de la santé, tandis que les termes person living with AIDS, person with AIDS et AIDS person sont utilisés en langue générale.
Les termes AIDS victim et victim of AIDS doivent être évités parce qu'ils donnent l'impression que les sidéens n'ont plus d'espoir et qu'ils ont perdu la maîtrise de leur vie.
(Source: Office québécois de la langue française)